over lan

11 notes

名詞を用いた表現が日本語的で,動詞を用いた表現が英語らしい英語となるのはなぜだろうか。

日本語では「する」,「なる」,「ある」のような,単体ではあまり意味を持たない動詞がよく使われるため,重要な意味を名詞で表すことが多い。それに対して,英語では意味に富んでいる動詞が多数存在するため,動詞に重要な意味を持たせることができる。

さらに英語の感覚では,名詞は変化のない,意味の固定された概念を指す。動詞はダイナミックで,変化していることを表す。そのため,「make preparations」よりも「prepare」,「reach a conclusion」よりも「conclude」,「carry out a revision」よりも「revise」を使った方が,生き生きとした,英語らしい英語になるのである。

英語らしい英語を書くコツ - 科学英語を考える - 東京大学 大学院理学系研究科・理学部 (via atm09td)

(Source: bgnori, via nakasato)

  1. sodiac0x reblogged this from poochin
  2. poochin reblogged this from yukiminagawa
  3. overhilowsee reblogged this from nakasato
  4. nakasato reblogged this from atm09td
  5. oyaji-yossy reblogged this from bgnori
  6. yukiminagawa reblogged this from bgnori
  7. atm09td reblogged this from bgnori
  8. bgnori posted this