over lan

11 notes

名詞を用いた表現が日本語的で,動詞を用いた表現が英語らしい英語となるのはなぜだろうか。

日本語では「する」,「なる」,「ある」のような,単体ではあまり意味を持たない動詞がよく使われるため,重要な意味を名詞で表すことが多い。それに対して,英語では意味に富んでいる動詞が多数存在するため,動詞に重要な意味を持たせることができる。

さらに英語の感覚では,名詞は変化のない,意味の固定された概念を指す。動詞はダイナミックで,変化していることを表す。そのため,「make preparations」よりも「prepare」,「reach a conclusion」よりも「conclude」,「carry out a revision」よりも「revise」を使った方が,生き生きとした,英語らしい英語になるのである。

英語らしい英語を書くコツ - 科学英語を考える - 東京大学 大学院理学系研究科・理学部 (via atm09td)

(Source: bgnori, via nakasato)

  1. sodiac0x reblogged this from poochin
  2. poochin reblogged this from yukiminagawa
  3. overhilowsee reblogged this from nakasato
  4. nakasato reblogged this from atm09td
  5. ueyama reblogged this from bgnori
  6. yukiminagawa reblogged this from bgnori
  7. atm09td reblogged this from bgnori
  8. bgnori posted this